"Перевертыши" иногда запутывают или улыбают.
Это как на чешском: "черствый хлеб" на ценнике удивил, но мало ли, а вот "черствый кофе" побудил искать перевод - свежий.
А, уж, знаменитое: "навонятся вонявками"))
да) но я вот думаю, может быть это еще личное восприятие немного мешает, как с тем беспечным. просто в моей картине мира беспечный чел, не думающий ни об опасности, ни вообще ни о чем таком вечно в беду и опасность попадает) то есть для меня лично "беспечный" - синоним опасности вообще со всех сторон сразу, в том числе с самых невероятных
про черствый хлеб, кстати, поляки рассказали. говорят - у этих чехов вообще все наоборот)
про вонявки не слышала
зато здесь в ходу еще одно полузабытое слово - смердеть - вонять. я его только в книжках про времена петра первого встречала, когда он кофий привез и тот смердел для непривычных к его запаху носов) а здесь вполне ходовая фраза co tak śmierdzi?